《瓠子歌》 原文、注释、翻译、赏析、序

《瓠子歌》 原文、注释、翻译、赏析、序

注释

瓠(hù)子:古堤名,旧址在今河南濮阳市南。

殚(dān):尽。

钜(jù)野:古湖泽名,在今山东省巨野县北。

沛(pèi):盛大,旺盛。

啮(niè)桑:古邑名。

湲(yuán):水流声。

搴(qiān):拔取。

筊(jiǎo):竹索。

隤(tuí):倒下,崩溃。

翻译

瓠子堤决口了啊该怎么办。大水浩浩荡荡啊忧患无尽而成了河流。水成河流啊大地不能安宁。治水之功无休止啊我们的山都被挖平。

山被挖平啊钜野湖泽水满外溢。鱼儿不乐啊像冬天的柏树般苦闷。正确的水道被废弃啊离开了正常的河流。蛟龙肆意啊放纵远游。

回归旧有的河道啊神灵气势盛大。不举行封禅啊怎么知道外面的情况。皇上对黄河神说啊为何这样不仁慈。泛滥不停啊让我们百姓愁苦。

啮桑被水淹没啊淮水泗水都满了。长久不退回啊水的纲纪松弛。河水浩浩荡荡啊激流潺潺。向北渡过回旋啊急流难以通过。

拔取长竹索啊投放美玉。黄河神答应啊柴草却供应不上。柴草供应不上啊是卫地人的罪过。卫地烧得很萧条啊哎呀靠什么来抵御洪水。

倒下树林竹子啊用石头堆积来堵水。宣防堤修成啊万福到来。

赏析

这首诗生动地描绘了瓠子决堤后洪水泛滥的景象以及治理水患的艰难过程。诗中以强烈的情感表达了对水患的忧虑和对治理的决心。通过对山川、河流、鱼类等自然元素的描写,展现出大自然的力量和灾害的破坏力。同时,也反映了汉武帝在面对水患时的复杂心情和积极采取措施的行动。整体语言质朴而有力,具有较高的历史和文学价值。

相关文章